A Mhic Dhonnchaidh Inbhir Abha,
Is coimheach a ghabhas tu ’n rathad,
Ged tha Màiri Chamshron romhad;
’S òg a chaill mi riut mo ghnothach.
Eudail a dh’fhearaibh na Dàlach,
Thug thu mach à taigh na plàigh mi,
Far an robh m’ athair ’s mo mhàthair,
Mo phiuthar ghaoil ’s mo chòignear bhràithrean.
Eudail a dh’fhearaibh na grèine,
Thog thu taigh dhomh ’n coill nan geugan,
’S bu shunndach ann mo laighe ’s m’ èirigh;
Cha b’ iongnadh siud, oir b’ ùr mo chèile.
M’ eudail, m’ aighear is m’ annsachd,
’S ann ad thaigh nach biodh a’ ghainntir;
Gheibhte sitheann ghlas nam beanntan
’S na geala-bhradain a bu reamhra.
Rìgh, gur mis’ a th’ air mo sgaradh,
Bhith dol le fear eil’ a laighe
Is m’ fhear fèin air cùl an taighe,
Sealgair nan damh donn ’s nan aighean.
Saoil nach mise th’ air mo sgaradh -
’S ioma rud a rinn mi fhaicinn;
Chunna mi bhith roinn do bhreacain,
A’ tiodhlacadh do ghunna glaice.
Fhuair mi dusan ded chrodh-bainne
’S ceud no dhà ded chaoraich gheala,
Ach ged fhuair, chan fhada mhaireas -
Thèid mi leat gun dàil fon talamh. |
Son of Duncan of Inverawe
bitter how you go on your way
although Mairi Cameron is before you
I was young when I lost my heart to you.
Beloved of the men of Dalach
you took me out of the house of plague
where my father and my mother were
my beloved sister and my five brothers.
Beloved of men under the sun
you built a house for me in the branched woods
and happy there my sleeping and waking,
and little wonder, with my new husband.
My beloved, my joy and my happiness
in your house there would be no lack
there would be game from the mountains
and the plumpest shiny salmon.
Lord, I am torn apart
having to lie with another
while my own love lies behind the house
hunter of the brown stags and hinds.
How could I not be torn apart
many a thing have I seen
I saw your plaid being parted
burying your fowling-piece.
I got a dozen of your milch cows
and a hundred or two of white sheep
but although I got these it will not last long
I will join you in the ground before long. |